







[Translate to Russisch:]
Для рационального крупносерийного производства сложных тянутых деталей.

[Translate to Russisch:]
Для крупносерийного производства с инструментами последовательного действия.

[Translate to Russisch:]

[Translate to Russisch:]
Для классического формования, правки, тиснения, калибровки и массивного формования.

[Translate to Russisch:]
Для индивидуальной области применения с учетом специфических требований клиента.
7-го апреля 2011 года компания Raster-Zeulenroda официально ввела в эксплуатацию новый сварочный цех. Исполнительный директор Александр Дорманн – в присутствии своего отца г-на Дитера Дорманна (совладельца компании Raster-Zeulenroda), начальника окружного управления г-жи Мартины Швейнсбург и мэра города Цойленрода г-на Франка Штейнвакса – с гордостью представил новые установки и аппараты. Благодаря инновационным технологиям были оптимизированы производственные процессы. Кроме того, появились...
После успешной премьеры в 2010 году, 5 ноября 2011 года 27 региональных предприятий, торговых палат и учреждений представляли себя в отеле Bio-Seehotel на 2-й Выставке по профессиональной ориентации в Цойленрода-Трибес. Руководители, инструкторы и воспитанники компаний представили заинтересованным студентам и родителям предложения по профессиональному обучению и подготовке в регионе и информацию о требованиях к кандидатам и возможностях профессиональной карьеры. Многие молодые люди...
3 ноября 2011 состоялась 13-я выставка для выпускников и фирм „ZWIK 2011“ в городском выставочном центре Цвикау. ZWIK 2011 является крупнейшей выставкой по вакансиям на предприятиях – для студентов, выпускников и молодых специалистов в центральной Германии, на которой в этом году впервые собственным стендом была представлена также компания Raster-Zeulenroda Werkzeugmaschinen GmbH. 137 компаний-участников воспользовались возможностью для собственной презентации и для информирования...